воскресенье, 8 января 2017 г.

Solus Rex - Гамлет

"Solus Rex" и Шекспировский "Гамлет" начинаются сценой смены стражи на площадке за (перед) дворцом (замком). Смена в "Гамлете" - Марцелло и Горацио опаздывают, хотя Бернардо приходит вовремя.

Solus Rex

 "Solus Rex" не столько придворная и прочая жизнь, интриги в стиле "Сказки о царе Салтане " сколько трагический сюрр описывающий нравы, политику, заговор, дворцовый переворот в мифическом королевстве.

суббота, 15 октября 2016 г.

В. НАБОКОВ "ULTIMA THULE" и фарфоровый иверень

" ..фарфоровый иверень, — и где-то ведь непременно должны были быть остальные, дополнительные к нему части, и я воображал вечную муку, каторжное задание, которое служило бы лучшим наказанием таким, как я, при жизни слишком далеко забегавшим мыслью, а именно: найти и собрать все эти части, чтобы составить опять тот соусник, ту супницу, — горбатые блуждания по дико туманным побережьям, а ведь если страшно повезет, то можно в первое же, а не триллионное утро целиком восстановить посудину — и вот он, этот наимучительнейший вопрос везения, лотерейного счастья, — того самого билета, без которого может быть не дается благополучия в вечности."

Из всего романа имеется всего две главы. Законченный роман и есть та соусница или супница, со всей расцветкой, объемом и глубиной. 

"Камни, как кукушкины яйца, кусок черепицы в виде пистолетной обоймы, осколок топазового стекла, что-то вроде мочального хвоста, совершенно сухое, мои слезы, микроскопическая бусинка, коробочка из-под папирос, с желтобородым матросом в середине спасательного круга, камень, похожий на ступню помпеянца, чья-то косточка или шпатель, жестянка из-под керосина, осколок стекла гранатового, ореховая скорлупа, безотносительная ржавка, фарфоровый иверень"


Вот далеко не все темы и аллюзии. Не столько камни через ручей, сколько снаряжение аквалангиста. Роман не окончен и возможно только предполагать:ореховая скорлупа, мочальный хвост, да и золотые ноги чуть выше по тексту - Пушкин; осколок стекла гранатового - Куприн и т.д.

:) 
с желтобородым матросом в середине спасательного круга- Набоков-творец, спасшийся через океан и воскресший в англоязычной литературе.

воскресенье, 28 августа 2016 г.

Антракт. Лаура и ее оригинал

 "Она была щупла до невероятности. Ребра проступали. Выдававшиеся вертлюги бедренных мослов обрамляли впалый живот, до того уплощенный, что его и животом нельзя было назвать. Весь ее изящный костяк тотчас вписался в роман — даже сделался тайным костяком этого романа, да еще послужил опорой нескольким стихотворениям. Груди этой двадцатичетырехлетней нетерпеливой красавицы, каждая размером с чайную чашку, раскосым прищуром бледных сосков и твердостью очертанья казались лет на десять моложе ее самой."(В. Набоков, перевод Г. Барабтарло)

Анатомические ноты в описании худого женского тела встретились мне у Бунина в "Темных аллеях": «Визитные карточки»

"Телом она оказалась лучше, моложе, чем можно было думать. Худые ключицы и ребра выделялись в соответствии с худым лицом и тонкими голенями. Но бедра были даже крупны. Живот с маленьким глубоким пупком был впалый, выпуклый треугольник тёмных красивых волос под ним соответствовал обилию тёмных волос на голове. Она вынула шпильки, волосы густо упали на её худую спину в выступающих позвонках. Она наклонилась, чтобы поднять спадающие чулки, — маленькие груди с озябшими, сморщившимися коричневыми сосками повисли тощими грушками, прелестными в своей бедности." и "Потом он ее, как мертвую, положил на койку" 

понедельник, 22 августа 2016 г.

В. НАБОКОВ "ULTIMA THULE" - Бунин И.А.

Синеусов: "Но (путаясь в рваных шелках слога) возвращаюсь к Фальтеру."

Стиль Синеусова бунинский? У Синеусова - прототип Бунин?

воскресенье, 21 августа 2016 г.

В. НАБОКОВ "SOLUS REX" И Степан Аркадьич

Король проснулся в половине восьмого утра. Нашарил сафьяновые туфли и одел "серый как утро халат".

Степан Аркадьич Облонский проснулся в восемь часов утра. Отыскал обделанные в "золотистый сафьян туфли" и "надел серый халат на голубой шелковой подкладке"

понедельник, 1 августа 2016 г.

В. НАБОКОВ "SOLUS REX" И ЧАСОВЩИК


"Как случалось всегда, короля разбудила встреча предутренней стражи с дополуденной  moi-ndammer wagh и erldag wagh: первая, чересчур аккуратная, покидала свой пост в точную минуту смены; вторая же запаздывала на постоянное число секунд, зависевшее не от нерадивости, а, вероятно, от того, что привычно отставали чьи-то подагрические часы. " ("Solus Rex" Набоков В.В.)

Кто часовщик? Этот: "Была пятница, и в столовой часовщик-немец заводил часы. Степан Аркадьич вспомнил свою шутку об этом аккуратном плешивом часовщике, что немец «сам был заведен на всю жизнь, чтобы заводить часы», – и улыбнулся."(Анна Каренина). Нет, немец точен.

Может этот: 

По четвергам старик приходит,
учтивый, от часовщика,
и в доме все часы заводит
неторопливая рука.
Он на свои украдкой взглянет
и переставит у стенных.
На стуле стоя, ждать он станет,
чтоб вышел полностью из них
весь полдень. И благополучно
окончив свой приятный труд,
на место ставит стул беззвучно,
и чуть ворча часы идут  ("Дар" Набоков В.В.)

Явно не Родион: 

"Тяжелый, в кожаном фартуке с курчаво-красной бородой, Родион медлительно двигался по камере и, когда захрипели перед боем часы (приблизившиеся теперь благодаря сквозному сообщению), вынул откуда-то из-за пояса луковицу и сверил" ("Приглашение на казнь" Набоков В.В.)

и тд.