суббота, 6 октября 2012 г.

Французское окно.

В. Набоков «Лаура и ее оригинал». Глава 1.

«Казалось, вечеринка распалась на множество холодно-трезвых глаз, которые с гадким сочувствием глядели на нее из каждого угла, с каждого пуфа и пепельницы, даже с косогоров весенней ночи в раме открытой балконной двери(french window)». Дальше описание «романтического вечера» с первым попавшимся незнакомцем, согласившимся отвезти Флору.

В. Набоков «Лекции по русской литературе».

Сцена летней ночью происходит в комнате с распахнутым окном – хорошо известный романтический прием: «…Базаров встал и толкнул окно. Оно разом со стуком распахнулось... Он не ожидал, что оно так легко отворялось; притом его руки дрожали. Темная мягкая ночь глянула в комнату с своим почти черным небом, слабо шумевшими деревьями и свежим запахом вольного, чистого воздуха». В 18й главе происходит третье объяснение и взрыв страсти в конце, и вновь мы видим распахнутое окно.

Так чьи холодно-трезвые глаза глядят с косогоров весенней ночи? Автора, читателей или и автора и читателя?

French windows - Brit a pair of casement windows extending to floor level and opening onto a balcony, garden, etc. US and Canadian name French doors. Porte-fenêtre - двустворчатое окно, доходящее до пола.