понедельник, 16 января 2012 г.

В.Набоков мог устроить нам всем конец света!


Так своим романом "Лолита" он заставил весь мир плакать о бедной девочке. То своим последним неоконченным романом "Лаура и ее оригинал" он бы показал всему человечеству как умереть восхитительно в свое удовольствие.

В.Набоков "Лаура и ее оригинал". Один из вариантов названия книги - Dying Is Fun. Истолковательный перевод Геннадия Барабтарло: Веселая смерть? (по образцу провансальской la gaya scienza, веселой науки поэзии). Умирать в свое удовольствие? Умирание уморительно? Умирать, так с музыкой? Персонаж романа Флора говорит о таинственном манускрипте своего мужа: "Ах нет, это не роман какой-нибудь — тяп-ляп и готово, чтобы, знаете, кучу денег заработать; это показания сумасброда-невролога, что-то вроде вредоносного опуса (Poisonous Opus)..." А для незримого автора Poisonous Opus-Poisonous Upas(Стихотворение "Анчар" Пушкина). Upas Tree-анчар. Как и "Анчар" Пушкина:
....
А царь тем ядом напитал
Свои послушливые стрелы
И с ними гибель разослал
К соседям в чуждые пределы.

Кто прочтет манускрипт Вайльда (муж Флоры) - Poisonous Opus, и повторит опыты, тот Умрет в свое удовольствие.

четверг, 12 января 2012 г.

Газебо догнало и съело тебя.

Геннадий Барабтарло в «Лаура и ее перевод» пишет: «Один из самых загадочных персонажей и вовсе не назван: первое лицо странной и вместе интригующей записи на двух карточках, 120–121. Это один из тех превосходных, большой лирической мощности отрывков, читая которые видишь, отчего вдове и сыну так трудно было решиться уничтожить манускрипт. Кто же здесь повествователь? Все тот же автор книги о «Лауре» и ее любовник? Но тогда о какой отдаленной войне речь? И главное, кто собственно «она»?»

                                  Ореанда. Ротонда.

(Лаура и ее оригинал) «Хотя она была все еще замужем за своим боровом, она не жила с ним, и в описываемое время пребывала в эксцентрическом одиночестве на среднеевропейском курорте» – Ялта («Дама с собачкой» А.П. Чехов).